2008年11月29日 星期六

港協暨奧委會和霍震霆會長

中國香港體育協會暨奧委會網站(http://www.hkolympic.org/)的「港協暨奧委會歷史」說:
「作為國家奧委會,本會致力於推廣體育運動......港協暨奧委會及各體育總會的義務職員......同時捍衛國家奧委會和各國家體育總會的自主權,保證香港市民可享有高質素的體育及消閒活動......」
錯了錯了。香港奧委會是不能自稱為「國家奧委會」的,香港各體育總會也不是「各國家體育總會」。香港不是一個國家。在香港提到「國家奧委會」,指的只能是在北京的由劉鵬任主席的中國奧林匹克委員會。
網站「會長的話」中,霍震霆會長說:
「北京將於二零零八年主辦奧運,屆時當全球的焦點匯聚於祖國之際,香港亦得展現一個富有動感及涇渭分明的形象。」
古代甘肅陝西一帶有兩條河,合流前涇河濁而渭河清。《詩經‧邶風‧谷風》因有「涇以渭濁」。明馮夢龍《喻世明言》用「涇渭分明」。亦作「涇濁渭清」。這成語比喻界限清楚是非分明。通俗一點也就是黑(濁)白(清)分明,多用在形容對立陣營的事物。陳水扁可以說大陸和台灣是涇渭分明,他認為大陸是涇(濁、黑、非),台灣是渭(清、白、是)。霍會長是故全國政恊副主席霍英東之子,屬傳統愛國人士,以香港奧委會會長的身份致辭,絕不可以用「涇渭分明」來形容大陸和香港。把「涇渭分明」改為「迥然不同」就沒有問題了。

2008年11月24日 星期一

港鐵:我們隨時樂意為你服務

現在的港鐵和以前的地鐵,用「我們隨時樂意為你服務」做口號已有多年了。這口號的廣告不時在地鐵站出現。
「隨時」還要加上「樂意」?要不要加上「依法」呢?特區可是一切都講法律的。還要加上「正確」。你想想,如果一個旅客要到東涌,你指引他上了到將軍澳的車,怎麼辦?所以,比較全面的服務口號是「我們依法隨時樂意正確為你服務」。
以上當然是笑話。口號貴在簡單明了。「我們隨時為你服務」就够了,就道出在任何港鐵營業時間內,港鐵員工都會以高標準的服務態度和手法提供服務這一事實。「我們樂意為你服務」也相同。這個「樂意」也已經包含了「隨時」的意思。
香港郵政局的服務口號就是「我們樂意為您服務」,比港鐵的好多了。
最重要的是簡單明了,讓人易讀易記。

2008年11月17日 星期一

巴西總統和胡總分坐布什兩旁?

今天(11月17日)《大公報》以「峰會讓中國再成亮點」為題就20國集團峰會報導:「在是次峰會上,中國領導人受到各國的格外尊重......布什將巴西總統盧拉和中國國家主席胡錦濤特意安排在左右主賓位置。」同日《經濟日報》和《明報》也作相同報導。《大公報》另文還說這「反映兩國(巴西和中國)經濟迅速增長,在國際事務的影響力亦越來越大」。
俄羅斯和印度經濟增長速度快過巴西,國際影響力也大過巴西,為甚麼俄印不能坐到布什旁邊?《大公報》等沒有注意到巴西是今年20國集團的輪值主席國。20國集團11月8日和9日才剛在巴西聖保羅召開其財金首長年度例會,盧拉致開幕詞。因為金融問題太大了,才在華盛頓增開20國集團的領袖峰會。盧拉是以20國集團輪值主席國元首的身份受到尊重而坐在布什旁邊的。這只是外交慣例,和巴西的經濟、國力無關。前幾天的20國集團財長會議如果輪到在韓國舉行,韓國總統也是坐在布什旁邊的,雖然現在韓國經濟十分不濟。因此,華盛頓峰會上,布什對中國主席的禮遇是獨一無二的。這除了反映中國的經濟增速和國際影響力,也反映出中國是美國的大債主,美國有求於中國的事實。
《大公報》是中國共產黨在香港辦的報紙。對中國共產黨總書記很有光彩的事,《大公報》却不能很好報導出來。正確的寫法是:
「布什將20國集團輪值主席國(巴西)總統盧拉和中國國家主席胡錦濤......」

2008年11月13日 星期四

FedEx:中國街道時刻變遷

現懸掛在地鐵站的廣告。全句是:
「中國街道時刻變遷, 你可信賴Feded將貨件準確送達目的地。」
街道上時刻變化著的紅男綠女的來來往往井不會對FedEx貨件的送達構成影響。「變遷」指的是街道的改道改名,房屋的興建、拆毀或改建等。「中國街道」指的是中國街道的總體還是每一條中國街道?無疑今天中國各地的基建工程熱火朝天,街道變化很大,但遠遠還沒有達到每一條街道「時刻變遷」的程度。讀者只能理解為數以萬計的中國街道的總體。但如果指總體,「美國街道」、「英國街道」、「法國街道」不也「時刻變遷」著嗎?FedEx在中國獨特的困難環境下的貢獻如何體現出來?
應該把「時刻變遷」改為「時時變遷」。這樣,「中國街道」指的就是每一條中國街道。中國經濟發展迅速,每一條中國街道都時不時(不是時刻)發生著變化,說它「時時變遷」并不太夸張。相比之下,外國(美英法)的街道却沒有這樣快速的變化。FedEx在中國獨特困難環境下準確送達貨件的可貴也就凸顯出來了。
「中國街道時時變遷,你可信賴Fedex將貨件準確送達目的地。」

2008年11月9日 星期日

港龍:感受都會浪漫 遊玩花花世界

戶外廣告,現在出現在香港新巴巴士站。除標題「潮遊中國享樂時光」外,廣告語如下:
「港龍航空號召型男潮女,潮遊中國最新蒲點,感受都會浪漫,遊玩花花世界。」
讀中學的時候,一個同學把觸目驚心寫成驚心觸目,讓老師狠批。老師說別人都是眼睛先看見可怕的事物,傳送給心,心才受驚。你好有本領,心能先感應到外面的事物而指揮眼睛去看,你是超人啊!當然要先用目看才用心思。「感受都會浪漫」是用心。「遊玩花花世界」是用眼,應排在前面。而且,「潮游中國最新蒲點」接下來就用「遊玩花花世界」,顯得合理、順暢。原句有些字重複,念起來不順口。在「潮遊中國」主題不變的情況下,試著改兩個字,不知道會否好些?如下:
「港龍航空號召型男靚女,潮遊中國最新蒲點,玩轉花花世界,感受都會浪漫。 」

2008年11月7日 星期五

嘉里物業和AIA的「您們」

今天(11月7日)《星島日報》G6全版,嘉里物業灝畋峰廣告的標題是:
您們都值得享受最好的服務
10月7日《經濟日報》A11全版,AIA(美國友邦保險)廣告的標題是:
AIA向您們說聲「謝謝」
「您」是不可加「們」的。內地有個作家王躍文以寫官場小說《國畫》出名。《國畫》當年成了禁書(香港各報均有報導),王躍文也紅了幾年,還出了一本《王躍文官場小說集》。集中有篇《很想瀟灑》。年輕大學中文系畢業生汪凡到一個小地方工作。他看到一篇文章用「同志們,您們好!」開頭,就說「您」不可加「們」。沒想到文章的作者正是他的頂頭上司、年紀大且頑固的小官僚馬主任。汪凡反受到馬主任的嘲諷和報復,長期不得志。
「您」當然不可加「們」。香港雖然不是小地點,但通行廣東話。廣東話是沒有「您」的,香港人不懂得「您」的用法,在文章裡用「您們」時有所見。嘉里和AIA(美國友邦保險)都是大公司,登的廣告是報紙全版,標題字很大。知道「您」不可加「們」的人看到那麼大字的「您們」,會覺得很刺眼,會覺得嘉里和AIA「沒文化」。

2008年11月5日 星期三

英納格錶和FedEx使命必達

英納格錶的廣告在今天《經濟日報》頭版全版。除代言人徐靜蕾和錶的照片、廣告標題「瑞士官方認證天文台錶」外,就是如下廣告語:

「只有通過瑞士官方天文台認證的腕錶,才能說明具有出類拔萃的技術水準和準確無誤的計時精度。 」

原句不通,意思只能猜測。把「才能說明具有」改為「才具有」或「才被證明具有」就通順了,意思也才清楚明白。

FedEx的廣告在今天《東方日報》A8版。除口號「使命必達」外,大字的廣告語是:

「中國經濟發展迅速,如何能確保貨件瞬間即遞? 」

「如何能確保」應改為「如何確保」或「如何才能確保」。

2008年11月4日 星期二

王永慶謝晉霍英東諸翁的訃告

王永慶和謝晉最近去世。都在異鄉,入睡前都好好的,半夜去世。王永慶和霍英東同是白手起家而富甲一方廣受各方敬重的人。三人都高壽,王九十二謝八十五霍八十四。
昨天(11月3日)台灣各大報頭版都刊登王先生的訃告,說他「安詳辭世」。謝晉的訃告(上海《解放日報》10月21日第6版)說著名導演謝晉「因病去世」。霍先生有兩份訃告(06年11月2日《大公報》)。治喪委員會(內地高官任主委)的說他「因病逝世」,家屬的則稱「壽終」。
內地人士寫的訃告,不管去世者年齡八十多九十多,都要寫「因病去世」,有的還要加上「醫治無效」。08年10月,《解放日報》共有訃告二十二則,「因病醫治無效去世」十六則,「因病去世」五則,沒寫「因病」僅一則。用現代的說法,人死當然是因為病。但有必要寫進訃告嗎?毛澤東周恩來這樣的領導人去世,要告訴民眾其是因病(而不是意外)去世以安定民心,普通人實在不必。謝晉一個文化人,霍老先生的「全國政協副主席」是個榮譽職位,兩人的去世均不涉國家安危。傳統上中國人追求壽終正寢,把上了年紀去世的人都稱為壽終而不管是否「因病去世」。「不得好死」是很厲害的駡人話。「因病醫治無效去世」看起來不算是好死罷?
香港台灣的訃告多用「壽終」,基督徒用「主懷安息」,體現對逝者的尊重。