這個展覽日期是12月9-16日。香港中央圖書館提供的簡介全文是:
「展出三地四館所挑選共二百多幀有關衣、食、住、行及城市的照片,呈現粵港澳三地於上世紀及現代的民生面貌及變遷,加強市民對不同地域和文化風貌的認識。是次展覽同期於廣東省立中山圖書館、深圳圖書館、香港中央圖書館、澳門中央圖書館展出。」
香港中央圖書館作為東道主宜排在最後。雖有「粵港澳」之說,但公關活動最重禮貌。「住」及「行」的照片也屬「城市」的照片。「城市」後宜加「風景」兩字。「上世紀」包含「現代」,「上世紀及現代」概念重疊。由於展品包括2008年的照片,應改為「上世紀及近年」。
除了這篇簡介,四個圖書館各有前言一篇,各有該圖書館介紹一篇。香港公共圖書館(應為香港中央圖書館)的前言說:「由於地理環境和歷史因素,使香港成為中西文化交匯之所......」「由於」和「使」并用,句子成了病句,缺主語。把「使」去掉,讓「香港」作主語。全句共66個字,太長了,宜分為兩句。深圳圖書館前言的「與別的城市不同......」一句共125個字。省立中山圖書館介紹的「改革開放以來......」一句約160個字。這些都屬笑話,沒有必要,也容易犯錯。照片說明文字可議之處頗多。中山圖書館關於增埗自來水廠說明的「生產能力為1,350立方米」,沒注明是每分鐘、每小時還是每天。「年供水量佔全市供水量的44.93%」宜改為「年供水量佔全市的44.93%」。
四個圖書館是四個城市的文化重鎮,文字是馬虎不得的。
沒有留言:
張貼留言